додому Різне Переборщили зі спрощенням. Орфографія від мінпросвіти не вразила комісію ран

Переборщили зі спрощенням. Орфографія від мінпросвіти не вразила комісію ран

Редактура правил “живого, як життя”, (м.гоголь) російської мови те саме хірургічної операції: діяти необхідно так само обгрунтовано і точно, щоб не нашкодити. Чуйний носій не пропустить промаху, а поважаючий себе експерт не підпишеться під схваленням сумнівного формулювання. Однак потреба в оновленні є, оскільки сьогодні ми в основному користуємося правилами, офіційно встановленими в 1956 році. З тих пір наша мова помітно приріс неологізмами і різного роду мовними одиницями (останній випуск “російського орфографічного словника” 2015 року налічує 200 тисяч слів), і узаконений звід норм 65-річної давності в їх відношенні спрацьовує не завжди. Результат-неясність тлумачення і різночитання в підручниках, методичних посібниках і навіть словниках, рекомендованих регуляторами освіти.

Тим часом без нагляду лінгвістів новації в мові не залишалися ніколи. У 2006 році вийшли в світ підготовлені в інституті російської мови ім. В. В. Виноградова ран (іря ран) ” правила російської орфографії та пунктуації. Повний академічний довідник ” – найбільш авторитетне видання на сьогоднішній день.

З 1991 року діє заснована відділенням історико-філологічних наук ран орфографічна комісія ран – міжвідомчий експертний орган з питань російського правопису. У її складі-видатні вчені-русисти, фахівці з проблем кодифікації норм російської мови, викладачі російської мови та літератури.

В даний час на засіданнях комісії регулярно обговорюється підготовка великого і повного «сучасного зводу правил російського правопису; орфографічні правила і коментарі», який фахівці іря ран готують в рамках держзавдання. Термін виконання – 2023 рік. Згідно з коментарями експертів в змі, зміни, що містяться в проекті, не зачіпають базових принципів правопису, а лише полегшують і впорядковують його в ряді проблемних на сьогоднішній день випадків, приводять діючі для них правила до однаковості і у відповідність з сучасним станом науки про російську мову.

Як би там не було, через рік ми отримаємо легітимний звід орфографічних і пунктуаційних норм, якого давно чекають в професійному співтоваристві. Однак у мінпросвіти, очевидно, вирішили, що зволікання більш недоречне і пора розібратися з різночитаннями хоча б в орфографічній частині. На початку листопада міністерство запропонувало уряду затвердити проект постанови» про затвердження правил російської орфографії”, приклавши до нього свою версію відповідного зводу норм. На думку авторів, він повинен доповнити і уточнити старі правила» з урахуванням сучасної практики письма”, привести їх у відповідність з нинішнім станом російської мови і актуальним рівнем науки. Так сказано у вступі до прикладеного проекту, яке завершується наступною ремаркою: “регламентуючи правопис, представлений звід, природно, не може охопити і вичерпати всі конкретні випадки написання слів. У складних випадках необхідно звертатися до орфографічних словників. Найбільш повним нормативним в даний час є академічний «російський орфографічний словник» (вид. 4-е, м., 2015)».

Чимала частка введення звернена до орфографічної комісії. Наприклад, ця частина: “у суспільстві назріло усвідомлення необхідності наявності не тільки єдиного повного довідника, що забезпечує ефективну письмову комунікацію на всьому просторі використання російської мови (перш за все як державної), а й теоретичного обґрунтування прийнятих рішень. Ця аргументація повинна спиратися на вироблення науково обґрунтованих принципів кодифікації мовних норм, саме тому в якості виконавців зі створення даного зводу були залучені також представники орфографічної комісії ран, з якими буде обговорено його пропонований варіант».

Комісія з пропозицією ознайомилася, проте добро на прийняття зводу в такому вигляді не дала. Резюме, підписане більшістю її складу, опубліковано нещодавно у вигляді відкритого листа до мінпросвіти. В першу чергу експерти звертають увагу на те, що звід був створений на основі згаданих вище «правил російської орфографії та пунктуації» від 2006 року. З тих пір, як підкреслено в листі, в рамках роботи над новим повним склепінням «деякі правила були уточнені і істотно доповнені з урахуванням сучасного стану російського письма і орфографічних новацій».

У версію, пропоновану мінпросвіти і претендує на актуальність, відредаговані пізніше формулювання не потрапили. У листі наведено конкретний приклад подібного упущення:»опис вибору гласної в корені равн/рівн в проекті відповідає редакції 2006 року (с.19-20 проекту), хоча пізніше проблема обговорювалася на спеціальному засіданні орфографічної комісії”. Далі сказано, що за його результатами вийшли статті і підготовлено розгорнуте правило, яке отримало схвалення комісії. У підсумку був задоволений запит вчителів шкіл, редакторів і коректорів, оскільки, як відзначають автори листа, це правило відноситься до числа найбільш ними затребуваних.експерти вказали на спотворення змісту норм у проекті зводу “через механістичні скорочення і необдумані нововведення”, а також на брак цілих розділів (наприклад, що стосується написання абревіатур), параграфів, перехресних посилань і наукового апарату взагалі.

Не залишилося в листі без коментарів і відсутність в пояснювальній записці до проекту інформації про те, що він рекомендований урядовою комісією з російської мови, де головує глава мінпросвіти сергій кравцов.

Висновок жорсткий: «затвердження підготовленого проекту міносвіти буде дискредитувати всю роботу по створенню сучасних повних правил російського правопису, створить умови для негативної оцінки в нашому суспільстві діяльності як вчених-лінгвістів, так і державних структур, відповідальних за затвердження цих правил». Автори листа рекомендують мінпросвіти відкликати підготовлений проект, визнати, що нова редакція норм правопису повинна грунтуватися тільки на повному, а не на «спотвореному і спрощеному» тексті правил російської орфографії та пунктуації (повний академічний довідник), а також передбачити механізм оновлення цих правил з обов’язковим експертним схваленням орфографічної комісії ран.

Exit mobile version